Translations
Translations (Hungarian) / Fordítások (angolból)
2018-04-30
Jack Davis: Az óév (The Old Year)
túléli e
tunya
újdonságot
fénylő
odúkban,
hol a tavasz
megifjul
a tél folyamán.
Ford
ította: Maria Bencsath
Newer Post
Older Post
Home
Blog Archive
►
2021
(1)
►
January
(1)
►
2020
(1)
►
November
(1)
▼
2018
(9)
►
December
(1)
▼
April
(7)
Jack Davis: Az óév (The Old Year)
Jack Davis: Gondolkodás szavak nélkül (Thinking Wi...
Jack Davis: Nipissing to (Lake Nipissing)
James Fenton: Isten, egy vers (God, A Poem)
Jack Davis: Nyár vége (End of Summer)
Jack Davis: Végtelen világ (World Without End)
Jenő Komjáthy: I Am a Pagan (Pogány vagyok)
►
February
(1)
►
2017
(3)
►
December
(1)
►
June
(1)
►
March
(1)
►
2015
(1)
►
November
(1)
►
2014
(1)
►
February
(1)
►
2013
(1)
►
January
(1)
►
2012
(3)
►
April
(1)
►
March
(1)
►
February
(1)
►
2011
(3)
►
January
(3)
►
2009
(45)
►
December
(1)
►
November
(2)
►
October
(2)
►
September
(3)
►
August
(4)
►
July
(4)
►
June
(4)
►
May
(2)
►
April
(3)
►
March
(7)
►
February
(4)
►
January
(9)
►
2008
(7)
►
June
(7)
HUNLIT
Hungarian Literature Online
Irodalmi Jelen
Verspatika
Pages
Home
Frigyes Karinthy: Conan Doyle : The Sawn-Off Lung-cones. From the Memoirs of Detective Sheerluck Nipp-Nock (A lefűrészelt tüdőcsúcsok)
About Me
Maria
Poetry is when an emotion has found its thought and the thought has found words. - Robert Frost -- You may quote the content with the author's name included in your citation.
View my complete profile