2017-12-27

Tamás Jónás: The Price of Flight (A repülés ára)

Fear, the beautiful vixen sits down beside me and embraces me.   
She would gladly stay on my shoulder, she says, like a pair of black wings.
Her lips are heavy like pasta dough, her smoldering face is her Mars.
Like a stepladder, her legs are long, her hair is a thick weed in Fall.
What do you want in exchange, I ask. No cost for the first few seasons.  
But later on it will have a price: I must endure the smell of blood
that will freely ooze out of my wings and I will have several nights,
during that time a few blind, frail, sick girls of my dream will step out.
They will use my sculptured body with immense hunger until daylight    
but I will remember nothing, she promises me, when I wake up.
Now gliding on the strong wings I am in wild terror during the day.
I become a friend of heaven and the angels show respect to me.
But my body is fading weekly, the duvet of my face is rumpled.
The bed groans when I get into it. Every night I become crippled

Translated by: Maria Bencsath


2017-06-27

Árpád Tóth: You Dropped the Sun (Elejtetted a napot)

I was thinking about you
In the golden afternoon
As the pink hue of the sun
Reflected through my closed eyes.

The bright light gently heated
My pallid and tired face
And I waited with eyes closed
For the customary journey,

The one when  - as a quiet boat
On a  mysterious sea -
My recliner’s off to sail,
On my fever’s flow it sways

Towards carefree, beautifully
Imaginative regions
Where some of the sorry dreams
Of my sad life made their home:

Everything that will not be,
Everything that never was -
I started the day like that,
With eyes closed, as if dead,

I was dreaming: about life.
And the sun turned towards me
As if it dropped pink embers
Onto my eyelashes

From that certain sacred light
That the eye there still perceived
On the holy Father’s breast,
And with constant thirst for it.

And it happened all at once,
Fervently, fully, suddenly
I thought about you, how far
You are, and how lost I am.

And my frightened eyes quickly
Opened: on the tip of the
Mountains where the reddening
Clouds were already grieving.

And a curious vision
With great force took hold of me.
I felt as if: your hands held
The sun up today for me.

That’s why it was so special,
More precious than any light,
And I only know it now
As the evening has arrived,

When your tired hands at last
Are ready to drop the sun,
So will also fall the songs
Softly silent in my heart.

1927

Translated by: Maria Bencsath


2017-03-12

Gábor Nagy (1972-): The Poem of Poet (Poéta verse)


Fool is one who keeps on writing
without joining an order,
keeps on being modest, doesn't beg
or plays a role: observes.

Will not become and artist,
not a real poet:
a scribbler, a starveling
only, it is clear

that he is useless,
parasitic bad lot.
Thence the prejudiced
coeval hidalgo.

If not ostentatious, then why?
On the tip of his pen
like some flying dust,  
another posterity hangs. 

Translated by: Maria Bencsath